Skip to main content
Paris (English) homeVideos home
View Video
41 of 50

البيت للغزيّّ تعذر الترجمة في زمن الإبادة | Muna Al-Masdar | TEDxDohaInstitute

يحاول العرض مناقشة مفردة البيت من سياق غزيّّ مثخن بالحروب، وبحقيبة الطوارئ التي تختزل البيت. كما يناقش مفردة النزوح من خلال علاقتها بالتقسيم الاستعماري لقطاع غزة بين الشمال والجنوب وما ترتب عليه من تهجير قسري للفلسطينيين من الشمال ) أي محافظة غزة ومحافظة شمال غزة( إلى الجنوب) أي المحافظة الوسطى ومدينتيّّ خانيونس ورفح(. ويأتي ذلك أمام مساءلة المقدرة اللغوية على التعبير عن النزوح القسري والتحاف الخيم أو الشارع أمام الحلم بالعودة إلى البيت ) الدار( بالعامية الفلسطينية. وفي ذلك يتناول العرض سير النزوح القسري عبر شارع صلاح الدين “الممر الآمن” ومن ثم الحلم بالدائم بالعودة إلى الشمال انطلا ق�ًا من تبة النويري في شارع الرشيد. إضافةًً، للمحافظة على الذاكرة التخييلية لحفظ البيت كحالة وصورة مكتملة للشوق رغم تعذر ترجمته تعبيرًًا لغو ي� اً في خضم الإبادة، وانطفاء خدر النجاة من القصف بعد وقف إطلاق النار. سيحاول العرض فهم أبجدية البيت للغزيّّ كجزء من وجوده التعبيري البصري والشعوري على حد سواء أمام مخاض الإبادة المركب. Palestinian poet from Gaza City and a researcher in visual arts and comparative literature. She earned her **bachelor’s degree in English from Al-Aqsa University – Gaza and completed her master’s degree in comparative literature at the Doha Institute for Graduate Studies after receiving the Academic Merit Scholarship.She has published **two poetry collections**, *"I Trace My Steps"* and *"Because I Fear Memory"*, both in Gaza, in addition to her **short story collection**, *"Timing"*. Her upcoming poetry collection, *"Faces"*, will be published soon in Amman. This collection portrays a **mosaic of Gazan Palestinian life**, weaving together the seasons of war, survival, and identity. This talk was given at a TEDx event using the TED conference format but independently organized by a local community. Learn more at https://www.ted.com/tedx

More from TED

1-6 of 50
Loading